گفت وگو با پیانیست فرانسوی؛ به مردم فرانسه می گویم قلب ایرانی ها شبیه ما است

«تاکه فابر» استاد دانشگاه و پیانیست فرانسوی که برای اجرای زنده به خرمشهر سفر کرده بود، می گوید: به فرانسوی ها می گویم مردم ایران بسیار خونگرم هستند و قلب هایشان شبیه ما است.

به گزارش روابط عمومی و امور بین الملل سازمان منطقه آزاد اروند به نقل از خبرنگار برگزاری مهر، «لیا روک تنور» (خواننده تنور) و «توماس تاکه فابر» (نوازنده پیانو) از موزیسین های برجسته فرانسوی برای اجرای زنده به ایران سفر کرده بودند و بعد از چند اجرا و آموزش در تهران، به خرمشهر آمدند. آنها بنا به خواسته خود صبح جمعه به مرقد مطهر پنج شهید گمنام در محوطه مسجد جامع خرمشهر ادای احترام کردند و از آنجا عازم مرکز فرهنگی دفاع مقدس(موزه دفاع مقدس) شدند و نامشان را در دفتر یادبود این مرکز به عنوان بازدیدکنندگان ثبت کردند.

رضا مردانی رئیس اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی شهرستان خرمشهر که آنان را در این گردش صبحگاهی همراهی می کرد می گوید: از نکات بارز در دیدار از مرکز فرهنگی دفاع مقدس، توجه و اشتیاق آنان به غرفه فرمانده رشید اسلام سردار «جهان آرا» و درخواست آثار هنری منقوش به تصاویر حضرت امام خمینی (ره) و مقام معظم رهبری بود.

وی می افزاید: خیلی برایشان جالب بود. من هم از خرمشهر قبل از انقلاب، بعد از انقلاب و جنگ، مقاومت مردم، از شهدا و از اراده مردم برای خرمی خرمشهر گفتم.

این گروه دو نفره ساعت ۱۹ برای اجرای زنده به مجتمع فرهنگی هنری خلیج فارس آمدند و پس از تاخیر یک ساعته از اعلام برنامه، ساعت ۲۰:۱۵ دقیقه به روی صحنه رفتند که اجرای آوازها و شانسون های فرانسوی در موسیقی رمانتیک فرانسه، آریاهایی از چند اپرا، اجرای موسیقی ایتالیایی و همچنین اجرای دو اثر از دو آهنگساز ایرانی «شاهین فرهت» و «امیر مهیار تفرشی پور» از جمله برنامه های اجرا شده ظرف این دو ساعت اجرا بود.

آنها علاوه بر اجرای فرانسوی به اجرای آهنگ و آوازهایی فارسی از شاعران به نام ایرانی همچون حافظ پرداختند. اجرایی که ارتباط با مخاطب برقرار کرد و به همین دلیل شعر حافظ اثری از داریوش فرهت را برای دومین بار اجرا کردند.

سید مرتضی نعمت زاده، معاون فرهنگی، اجتماعی و گردشگری سازمان منطقه آزاد اروند در این مراسم می گوید: موسیقی زبان لطیف بین المللی و خرمشهر شهر بین المللی است که آغوشش را برای هنرمندان و مردمان جهان باز کرده است.

او به موزیسین ها دسته گل هدیه داد  و بیان می کند: این گل ها که تقدیم شد، هم پیام تشکر از کسانی است که زبان موسیقی را به ما هدیه کردند و هم پیام صلح و دوستی مردم خرمشهر به مردم فرانسه است، مردمی که می خواهند بگویند، اگر روزی برای آزادگی و دفاع از سرزمینمان در برابر دژخیمان جنگیدیم جنگ طلب نیستیم.

در حاشیه این اجرا خبرنگار خبرگزاری مهر گپی کوتاه با این موزیسین های فرانسوی داشت. آنها از تجربه نخستین سفرشان به ایران گفتند.

«توماس تاکه فابر» پیانیست، مربی آواز و مدیر گروه کر است که در کنسرواتور بوبیگنی، گروه کر دانشگاه سوربن و کر رجوینال مشغول به کار است و به عنوان پیانیست جوایز ملی و بین المللی متعددی را در مسابقات مختلف کسب کرده است با اشتیاق و رویی گشاده از گفت وگو استقبال می کند.

 چندمین بار است به ایران می آیید و چند روز در ایران بودید؟

اولین بار است به ایران سفر می کنیم و شش روز در تهران بودیم که اجراهایی را در آموزشگاه استاد تفرشی و یک جای دیگر داشتیم. دو روز دیگر در تهران و سفارت بلژیک باز هم اجرا خواهیم داشت.

در خرمشهر چه اجرا کردید؟

اولین پارت آواز فرانسوی و اشعاری در مورد ایران بود. شاعران قرن ۱۹ عاشق مبالغه بودند و در مورد ایران هم با همین سبک شعر گفته بودند.

ظاهرا آموزش هم داشتید، استعداد و توانمندی ایرانی ها در موسیقی چگونه بود؟

در تهران ۲۰ هنرجو و در خرمشهر هم با ۱۴ هنرجو کارگاه داشتم و فردا هم کارگاه خواهد بود. اینجا پر از مهارت هاست و مردم خیلی مشتاق هستند اما متاسفانه مشکلات زیادی در تکنیک و مهارت دارند.

قبل ازسفر به ایران چه ذهنیتی درمورد این کشور داشتید؟

یک چیزهایی در مورد ایران از اخبار می شنیدم که ایران مشکلات هسته ای و ناامنی دارد. پدر و مادرم می ترسیدند به آبادان و خرمشهر بیایم زیرا در سفارتخانه فرانسه، اهواز از جمله نقاط خطرناک و آبادان و خرمشهر به خاطر نزدیکی به عراق از جمله مناطق بسیار خطرناک تعریف شده بودند.

چرا با وجود احساس خطر به خرمشهر سفر کردید؟

دوست داشتم چیزهای جدید بدانم. ما دوست داشتیم از موسیقی ایران تصویر داشته باشیم و فضای تعاملی و مشترک بین دو کشور وجود داشته باشد.

و حالا نظرت در مورد ایران و خرمشهر چیست؟

ذهنیتم کاملا تغییر کرده. تصور من قبل از سفر نسبت به ایران بسیار بد بود اما الان بسیار خوب است. اینجا امن امن است و مردمش بسیار خوب.

اگر بخواهی از ایران برای سایر هموطن هایت تعریف کنی چه می گویی؟

مردم ایران و خرمشهر به ما احترام زیادی گذاشتند. به فرانسویی ها می گویم مردم ایران بسیار خونگرم هستند و قلبهایشان شبیه ما است.

Print Friendly, PDF & Email
تعداد بازدید: 388